 |
TRADUCTION
LITTERALE DE GENESE 2,4b à 4,26 |
|
2.4b
|
Au jour de faire YHWH
Elohim terre et cieux, |
|
5
|
Tout buisson des champs
n'était pas encore sur terre
Et toute herbe des champs ne germait pas encore,
Car YHWH Elohim n'avait pas encore fait pleuvoir sur l'adama;
Et pas d'adam pour cultiver l'adama. |
| |
|
6
|
Une vapeur s'élève de la terre, elle
arrose toute la face de l'adama. |
|
7
|
YHWH Elohim façonne l'adam,
poussière de l'adama,
il insuffle en ses narines haleine de vie:
et c'est l'adam, un être vivant! |
| |
|
8
|
YHWH Elohim plante un jardin en Eden,
à l'Orient. Il y place l'adam qu'il a façonné. |
|
9
|
YHWH Elohim fait germer
de l'adama tout arbre agréable à voir et bon à manger;
Et l'arbre de vie au centre du jardin,
Et l'arbre à connaître bon et mauvais. |
| |
|
10
|
Un fleuve sort de l'Eden
pour arroser le jardin;
De là il se divise en quatre têtes. |
| |
|
11
|
Le nom de l'un: Pishone, il contourne
toute la terre de Hawila où se trouve de l'or |
|
12
|
et l'or de ce pays est bon - Là sont
le bdellium et la pierre d'onyx. |
|
13
|
Le nom de deuxième fleuve: Guihône,
il contourne la terre de Koush. |
|
14
|
Le nom du troisième fleuve:
Hideqel, il va à l'Orient d'Ashour.
Le quatrième fleuve, c'est le Prath. |
| |
|
15
|
YHWH Elohim prend l'adam et l'établit
dans le jardin d'Eden pour la cultiver et la garder. |
|
16
|
YHWH Elohim ordonne à l'adam, disant:
"de tout arbre du jardin tu mangeras/mangeras. |
|
17
|
De l'arbre à connaître
bon et mauvais, tu n'en mangeras pas, car du jour où tu en mangeras, de
mort tu mourras". |
| |
|
18
|
YHWH Elohim dit: "il n'est pas bon
que l'adam soit seul ; Je lui ferai un secours comme-face-à-lui". |
|
|
|
|
19
|
YHWH Elohim façonne de
l'adama tout vivant des champs, tout oiseau des cieux. Il (les) amène vers
l'adam pour voir ce qu'il leur crie. Et tout vivant auquel l'adam crie:
tel est son nom. |
| |
|
20
|
Et l'adam crie le nom
de tout bétail, de tout oiseau des cieux et de tout vivant des champs. Et
pour l'adam il ne trouve pas un secours comme-face-à-lui. |
| |
|
21
|
YHWH Elohim fait tomber
une torpeur sur l'adam. Il dort. Il prend un de ses côtés et sous lui referme
la chair. |
| |
|
22
|
YHWH Elohim bâtit le côté qu'il a
pris de l'adam en ishsha; il l'amène vers l'adam. |
|
23
|
L'adam dit: "celle-ci
(ou ceci) cette fois os de mes os et chair de ma chair.
Celle-ci sera criée ishsha
Car d'un îsh celle-ci est prise" |
| |
|
24
|
C'est pourquoi un îsh
abandonne son père et sa mère; il colle à sa femme et ils sont pour une
seule chair. |
| |
|
25
|
Tous deux sont nus; ils n'ont pas
honte. |
|
|
|
| 3,1 |
Le serpent était plus
rusé que tout vivant des champs qu'avait fait YHWH Elohim. Il dit à la ishsha:"Soit!
Elohim l'a dit: vous ne mangerez pas de tout arbre du jardin" |
| |
|
2
|
La ishsha dit au serpent:
"nous mangerons le fruit des arbres du jardin. Du fruit de l'arbre au centre
du jardin, Elohim a dit: |
| |
|
3
|
"vous n'en mangerez pas, vous n'y
toucherez pas, (de peur) que vous ne mourriez." |
|
4
|
Le serpent dit à la ishsha: "non vous
ne mourrez pas de mort. |
|
5
|
Car Elohim connaît: du
jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront et vous serez comme Elohim
connaissant bon et mauvais." |
| |
|
6
|
La ishsha voit que l'arbre
est bon à manger, désirable pour les yeux, agréable l'arbre pour comprendre.
Elle prend son fruit, elle mange. Elle donne aussi à son îsh avec elle.
Il mange. |
| |
|
7
|
Les yeux des deux s'ouvrent.
Ils connaissent qu'ils sont dénudés. Ils cousent des feuilles de figuier
et se font des ceintures. |
| |
|
8
|
Ils entendent
la voix de YHWH Elohim allant dans le jardin au souffle du jour. L'adam
et sa ishsha se cachent de la face de YHWH Elohim au centre de l'arbre du
jardin. |
| |
| |
|
|
9
|
YHWH Elohim crie vers l'adam. Il lui
dit: "Où es-tu?" |
|
10
|
Il dit: "ta voix, je l'ai
entendue dans le jardin et j'ai eu peur parce que je suis dénudé. Je me
suis caché". |
| |
|
11
|
Il dit: "Qui t'a informé
que tu es dénudé? De l'arbre dont je t'avais ordonné de ne pas manger, as-tu
mangé?" |
| |
|
12
|
L'adam dit : "La ishsha que tu as
donnée avec moi, elle m'a donné de l'arbre ; J'ai mangé". |
|
13
|
YHWH Elohim dit à la ishsha: "qu'as-tu
donc fait?" |
|
14
|
YHWH Elohim dit au serpent: "parce
que tu as fait cela, maudit toi plus que tout bétail, plus que tout vivant
des champs. Sur ton ventre tu iras et tu mangeras la poussière tous les
jours de ta vie. |
|
15
|
J'inciterai l'hostilité
entre toi et la ishsha, entre ton rejeton et son rejeton. Lui t'atteindra
à la tête, tu l'atteindras au talon". |
| |
|
|
|
|
16
|
A la ishsha il dit: "Je
ferai abonder/abonder ta peine et tes grossesses. Dans la peine tu enfanteras
des fils. Vers ton îsh ton désir; lui, il te dominera." |
| |
|
17
|
A Adam il dit: "Parce
que tu as entendu la voix de ta femme et mangé de l'arbre dont je t'avais
ordonné en disant: "tu n'en mangeras pas"
Maudit l'adama à cause de toi.
Dans la peine tu t'en nourriras tous les jours de ta vie. |
| |
|
18
|
Epine et chardon il fera
germer pour toi,
Tu mangeras l'herbe des champs. |
|
|
|
19
|
A la sueur de tes narines
tu mangeras le pain jusqu'à ton retour à l'adama dont tu as été pris.
Car poussière tu es, à la poussière tu retourneras." |
|
|
|
20
|
L'adam crie le nom de sa femme: "Hawa",
Vive, car elle est mère de tout vivant. |
|
21
|
YHWH Elohim fait pour Adam et sa ishsha
des tuniques de peau; il les en vêt. |
|
22
|
YHWH Elohim dit: "Voici,
l'adam est devenu comme l'un d'entre nous pour connaître bon et mauvais.
Maintenant qu'il n'envoie pas sa main, ne prenne aussi de l'arbre de vie,
ne mange et ne vive à perpétuité." |
|
|
|
23
|
YHWH Elohim l'envoie hors du jardin
d'Eden pour cultiver l'adama dont il est pris. |
|
24
|
Il chasse l'adam. Il installe
à l'Orient du jardin d'Eden les chérubim et la flamme de l'épée tournoyante
pour garder la route de l'arbre de vie. |
|
|
| |
|
|
4,1
|
L'adam connut Eve, sa ishsha; enceinte,
elle enfanta Caïn. Elle dit: "J'ai acquis un îsh avec YHWH. |
|
2
|
Elle continua à enfanter
son frère, Abel. Et il advint qu'Abel fut berger de petit bétail, Caïn cultivateur
de l'adama. |
|
|
|
3
|
Il advint que, à la fin des jours,
Caïn apporta des fruits de l'adama en offrande à YHWH. |
|
4
|
Abel, lui aussi apporta
les premiers-nés de son petit bétail et leur graisse. YHWH regarda Abel
et son offrande. |
|
|
|
5
|
Mais Caïn et son offrande il ne regarda
pas. Caïn s'enflamma fort, sa face tomba. |
|
6
|
Alors YHWH dit à Caïn:
"Pourquoi t'enflammer? Pourquoi ta face tombe? Que, si tu agis bien, tu
la relèveras. |
|
|
|
7
|
Que, si tu n'agis pas
bien, le péché est tapi à ta porte; c'est toi qu'il désire; mais toi, tu
le domineras." |
|
|
|
8
|
Caïn dit à Abel, son frère..et comme
ils étaient aux champs, Caïn se leva contre son frère et le tua. |
|
9
|
YHWH dit à Caïn: "Où est ton frère?"
Il dit: "je ne connais pas; suis-je le gardien de mon frère?" |
|
10
|
Il dit: "Qu'as-tu fait? La voix du
sang de ton frère crie de l'adama vers moi. |
|
11
|
Maintenant tu es maudit
de l'adama qui a ouvert sa bouche pour prendre le sang de ton frère de ta
main. |
|
|
|
12
|
Quand tu cultiveras l'adama,
elle n'ajoutera pas le don de sa force. Tu seras errant et fuyant sur la
terre". |
| |
|
13
|
Caïn dit à YHWH: "Mon tort est trop
lourd à porter. |
|
14
|
Voici que tu m'as chassé,
ce jour, de la face de l'adama. Je serai caché de ta face. Je serai errant
et fuyant sur la terre. Tout me trouvant, me tuera." |
|
|
|
15
|
YHWH lui dit: "C'est pourquoi,
tout tuant Caïn, il sera vengé sept fois." YHWH mit un signe à Caïn, afin
que quiconque le trouvant ne le frappe. |
|
|
|
16
|
Caïn sortit loin de la face de YHWH;
il habita le terre de Nod, à l'Orient d'Eden. |
|
17
|
Caïn connut sa femme;
enceinte, elle enfanta Hénoch. Il fut constructeur d'une ville. Il cria
le nom de la ville par le nom de son fils: Hénoc h. |
|
|
|
18
|
Irad naquit à Hénoch.
Irad engendra Méhouyaël. Méhouyaël engendra Métoushaël; Méthouishaël engendra
Lamech. |
| |
|
19
|
Lamech prit deux femmes. Le nom de
l'une: Ada. Le nom de la deuxième: Tsilla. |
|
20
|
Ada enfanta Yabal. Celui-ci fut le
père de ceux qui habitent sous la tente et ont des troupeaux. |
|
21
|
Le nom de son frère: Youbal; celui-ci
fut le père de ceux qui jouent de la cithare et de la flûte. |
|
22
|
Tsilla, quant à elle,
enfanta Toubal-Caïn qui aiguisa tout taillant de cuivre et de fer. La sœur
de Toubal-Caïn est Naama. |
|
|
|
23
|
Lamech dit à ses femmes:
"Ada et Tsilla, écoutez ma voix.
J'ai tué un homme
pour ma blessure
Et un enfant pour ma plaie.
|
|
|
|
24
|
Oui, Caïn sera vengé
sept fois.
Lamech dix fois sept fois.
|
|
|
|
25
|
Adalm connut encore sa
femme et elle enfanta un fils. Elle cria son nom: Seth, "parce que Elohim
m'a instillé une autre semence à la place d'Abel puisque Caïn l'a tué." |
|
|
|
26
|
A Seth lui aussi naquit un fils;
il cria son nom: Enosh.
Alors on commença à crier le nom de YHWH.
|
| |