TRADUCTION LITTERALE DE GENESE 2,4b à 4,26
2.4b
Au jour de faire YHWH Elohim terre et cieux,
5
Tout buisson des champs n'était pas encore sur terre
Et toute herbe des champs ne germait pas encore,
Car YHWH Elohim n'avait pas encore fait pleuvoir sur l'adama;
Et pas d'adam pour cultiver l'adama.
 
6
Une vapeur s'élève de la terre, elle arrose toute la face de l'adama.
7
YHWH Elohim façonne l'adam, poussière de l'adama,
il insuffle en ses narines haleine de vie:
et c'est l'adam, un être vivant!
 
8
YHWH Elohim plante un jardin en Eden, à l'Orient. Il y place l'adam qu'il a façonné.
9
YHWH Elohim fait germer de l'adama tout arbre agréable à voir et bon à manger;
Et l'arbre de vie au centre du jardin,
Et l'arbre à connaître bon et mauvais.
 
10
Un fleuve sort de l'Eden pour arroser le jardin;
De là il se divise en quatre têtes.
 
11
Le nom de l'un: Pishone, il contourne toute la terre de Hawila où se trouve de l'or
12
et l'or de ce pays est bon - Là sont le bdellium et la pierre d'onyx.
13
Le nom de deuxième fleuve: Guihône, il contourne la terre de Koush.
14
Le nom du troisième fleuve: Hideqel, il va à l'Orient d'Ashour.
Le quatrième fleuve, c'est le Prath.
 
15
YHWH Elohim prend l'adam et l'établit dans le jardin d'Eden pour la cultiver et la garder.
16
YHWH Elohim ordonne à l'adam, disant: "de tout arbre du jardin tu mangeras/mangeras.
17
De l'arbre à connaître bon et mauvais, tu n'en mangeras pas, car du jour où tu en mangeras, de mort tu mourras".
 
18
YHWH Elohim dit: "il n'est pas bon que l'adam soit seul ; Je lui ferai un secours comme-face-à-lui".
19
YHWH Elohim façonne de l'adama tout vivant des champs, tout oiseau des cieux. Il (les) amène vers l'adam pour voir ce qu'il leur crie. Et tout vivant auquel l'adam crie: tel est son nom.
 
20
Et l'adam crie le nom de tout bétail, de tout oiseau des cieux et de tout vivant des champs. Et pour l'adam il ne trouve pas un secours comme-face-à-lui.
 
21
YHWH Elohim fait tomber une torpeur sur l'adam. Il dort. Il prend un de ses côtés et sous lui referme la chair.
 
22
YHWH Elohim bâtit le côté qu'il a pris de l'adam en ishsha; il l'amène vers l'adam.
23
L'adam dit: "celle-ci (ou ceci) cette fois os de mes os et chair de ma chair.
Celle-ci sera criée ishsha
Car d'un îsh celle-ci est prise"
 
24
C'est pourquoi un îsh abandonne son père et sa mère; il colle à sa femme et ils sont pour une seule chair.
 
25
Tous deux sont nus; ils n'ont pas honte.
 
3,1 Le serpent était plus rusé que tout vivant des champs qu'avait fait YHWH Elohim. Il dit à la ishsha:"Soit! Elohim l'a dit: vous ne mangerez pas de tout arbre du jardin"
 
2
La ishsha dit au serpent: "nous mangerons le fruit des arbres du jardin. Du fruit de l'arbre au centre du jardin, Elohim a dit:
 
3
"vous n'en mangerez pas, vous n'y toucherez pas, (de peur) que vous ne mourriez."
4
Le serpent dit à la ishsha: "non vous ne mourrez pas de mort.
5
Car Elohim connaît: du jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront et vous serez comme Elohim connaissant bon et mauvais."
 
6
La ishsha voit que l'arbre est bon à manger, désirable pour les yeux, agréable l'arbre pour comprendre. Elle prend son fruit, elle mange. Elle donne aussi à son îsh avec elle. Il mange.
 
7
Les yeux des deux s'ouvrent. Ils connaissent qu'ils sont dénudés. Ils cousent des feuilles de figuier et se font des ceintures.
 
8
Ils entendent la voix de YHWH Elohim allant dans le jardin au souffle du jour. L'adam et sa ishsha se cachent de la face de YHWH Elohim au centre de l'arbre du jardin.
 
   
9
YHWH Elohim crie vers l'adam. Il lui dit: "Où es-tu?"
10
Il dit: "ta voix, je l'ai entendue dans le jardin et j'ai eu peur parce que je suis dénudé. Je me suis caché".
 
11
Il dit: "Qui t'a informé que tu es dénudé? De l'arbre dont je t'avais ordonné de ne pas manger, as-tu mangé?"
 
12
L'adam dit : "La ishsha que tu as donnée avec moi, elle m'a donné de l'arbre ; J'ai mangé".
13
YHWH Elohim dit à la ishsha: "qu'as-tu donc fait?"
14
YHWH Elohim dit au serpent: "parce que tu as fait cela, maudit toi plus que tout bétail, plus que tout vivant des champs. Sur ton ventre tu iras et tu mangeras la poussière tous les jours de ta vie.
15
J'inciterai l'hostilité entre toi et la ishsha, entre ton rejeton et son rejeton. Lui t'atteindra à la tête, tu l'atteindras au talon".
 
 
16
A la ishsha il dit: "Je ferai abonder/abonder ta peine et tes grossesses. Dans la peine tu enfanteras des fils. Vers ton îsh ton désir; lui, il te dominera."
 
17
A Adam il dit: "Parce que tu as entendu la voix de ta femme et mangé de l'arbre dont je t'avais ordonné en disant: "tu n'en mangeras pas"
Maudit l'adama à cause de toi.
Dans la peine tu t'en nourriras tous les jours de ta vie.
 
18
Epine et chardon il fera germer pour toi,
Tu mangeras l'herbe des champs.
19
A la sueur de tes narines tu mangeras le pain jusqu'à ton retour à l'adama dont tu as été pris.
Car poussière tu es, à la poussière tu retourneras."
20
L'adam crie le nom de sa femme: "Hawa", Vive, car elle est mère de tout vivant.
21
YHWH Elohim fait pour Adam et sa ishsha des tuniques de peau; il les en vêt.
22
YHWH Elohim dit: "Voici, l'adam est devenu comme l'un d'entre nous pour connaître bon et mauvais. Maintenant qu'il n'envoie pas sa main, ne prenne aussi de l'arbre de vie, ne mange et ne vive à perpétuité."
23
YHWH Elohim l'envoie hors du jardin d'Eden pour cultiver l'adama dont il est pris.
24
Il chasse l'adam. Il installe à l'Orient du jardin d'Eden les chérubim et la flamme de l'épée tournoyante pour garder la route de l'arbre de vie.
   
4,1
L'adam connut Eve, sa ishsha; enceinte, elle enfanta Caïn. Elle dit: "J'ai acquis un îsh avec YHWH.
2
Elle continua à enfanter son frère, Abel. Et il advint qu'Abel fut berger de petit bétail, Caïn cultivateur de l'adama.
3
Il advint que, à la fin des jours, Caïn apporta des fruits de l'adama en offrande à YHWH.
4
Abel, lui aussi apporta les premiers-nés de son petit bétail et leur graisse. YHWH regarda Abel et son offrande.
5
Mais Caïn et son offrande il ne regarda pas. Caïn s'enflamma fort, sa face tomba.
6
Alors YHWH dit à Caïn: "Pourquoi t'enflammer? Pourquoi ta face tombe? Que, si tu agis bien, tu la relèveras.
7
Que, si tu n'agis pas bien, le péché est tapi à ta porte; c'est toi qu'il désire; mais toi, tu le domineras."
8
Caïn dit à Abel, son frère..et comme ils étaient aux champs, Caïn se leva contre son frère et le tua.
9
YHWH dit à Caïn: "Où est ton frère?" Il dit: "je ne connais pas; suis-je le gardien de mon frère?"
10
Il dit: "Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de l'adama vers moi.
11
Maintenant tu es maudit de l'adama qui a ouvert sa bouche pour prendre le sang de ton frère de ta main.
12
Quand tu cultiveras l'adama, elle n'ajoutera pas le don de sa force. Tu seras errant et fuyant sur la terre".
 
13
Caïn dit à YHWH: "Mon tort est trop lourd à porter.
14
Voici que tu m'as chassé, ce jour, de la face de l'adama. Je serai caché de ta face. Je serai errant et fuyant sur la terre. Tout me trouvant, me tuera."
15
YHWH lui dit: "C'est pourquoi, tout tuant Caïn, il sera vengé sept fois." YHWH mit un signe à Caïn, afin que quiconque le trouvant ne le frappe.
16
Caïn sortit loin de la face de YHWH; il habita le terre de Nod, à l'Orient d'Eden.
17
Caïn connut sa femme; enceinte, elle enfanta Hénoch. Il fut constructeur d'une ville. Il cria le nom de la ville par le nom de son fils: Hénoc h.
18
Irad naquit à Hénoch. Irad engendra Méhouyaël. Méhouyaël engendra Métoushaël; Méthouishaël engendra Lamech.
 
19
Lamech prit deux femmes. Le nom de l'une: Ada. Le nom de la deuxième: Tsilla.
20
Ada enfanta Yabal. Celui-ci fut le père de ceux qui habitent sous la tente et ont des troupeaux.
21
Le nom de son frère: Youbal; celui-ci fut le père de ceux qui jouent de la cithare et de la flûte.
22
Tsilla, quant à elle, enfanta Toubal-Caïn qui aiguisa tout taillant de cuivre et de fer. La sœur de Toubal-Caïn est Naama.
23
Lamech dit à ses femmes: "Ada et Tsilla, écoutez ma voix.
J'ai tué un homme pour ma blessure
Et un enfant pour ma plaie.
24
Oui, Caïn sera vengé sept fois.
Lamech dix fois sept fois.
25
Adalm connut encore sa femme et elle enfanta un fils. Elle cria son nom: Seth, "parce que Elohim m'a instillé une autre semence à la place d'Abel puisque Caïn l'a tué."
26

A Seth lui aussi naquit un fils; il cria son nom: Enosh.
Alors on commença à crier le nom de YHWH.