logo Protestants.orgFédération protestante de France
Vos 100 questions sur le protestantisme
Accueil > Cent questions - Recherche alphabétique   -  Petite bibliographie   - Nous écrire

 

La traduction biblique de Louis Segond

Lire la Bible Second en ligne (version 1910)

Jusqu'au 19ème siècle, le protestantisme francophone a pour l'essentiel utilisé la traduction de la Bible réalisée par Olivétan, un cousin de Calvin.

La Compagnie des pasteurs de Genève demande au docteur en théologie Louis Second de réaliser une nouvelle traduction. Celui-ci traduit les textes à partir de l'hébreu, de l'araméen et du grec, langues "originelles", et non plus d'après la Vulgate latine, comme celà se faisait jusqu'alors. L'Ancien Testament ne comprend pas les textes dits "deutérocanoniques" par la tradition catholique.

La version Segond paraît en 1880. Elle connaîtra une très grande diffusion et sera adoptée par l'ensemble du protestantisme francophone.

En 1978, l'Alliance biblique universelle en publie une nouvelle révision, connue sous le nom de Bible à la Colombe et en 2002 une version révisée appelée "La Nouvelle Bible Segond"

La Société Biblique de Genève a publié en 1979 une version modernisée par des retouches linguistiques et stylistiques sous l'appellation "Nouvelle Edition de Genève" et en 2004 une version appelée "Second 21" du Nouveau Testament.

Pour plus de renseignement sur les différentes traductions de la Bible, consulter le site de l'Alliance biblique française et universelle.